Läste en artikel i Kyrka och Folk, som (inte helt oväntat) handlade om äktenskapsteologi. Det ska det här inlägget INTE handla om. Vill ni diskutera artikeln, eller frågan i sig, får ni gärna göra det, men jag tänker inte lägga mig i.
Artikelförfattaren nämner dock skillnaden mellan det grekiska ordet eros (som avser sinnlig/romantisk kärlek) och agape (som avser kärlek som utgivande förhållningssätt, typ som Guds kärlek till oss och önskvärd kärlek till vår nästa oavsett hur vi känner inför honom/henne). Svenskan däremot, har bara ett ord för alla sorter, vilken ibland kan göra saker och ting lite tillkrånglat. För även om vi VET skillnaderna, så är det inte alltid så lätt att uttrycka dem när det bästa ordet liksom används för alla de bästa sakerna. Ännu svårare blir det när eros så att säga tar praktiska uttryck som helt klart hör hemma i agapekategorin.
Ett närliggande exempel är ordet "älskling". Många använder det uteslutande till sin partner, och kanske möjligtvis till sina barn. Själv använder jag det nästan aldrig så, eftersom den enda som
kallat mig älskling är min mamma, när hon antingen ville få mig att verkligen lyssna, eller liksom understryka att en uppmaning eller tillrättavisning inte var illa menad. Typ, "Miriam älskling, kommer du ihåg att plocka ur diskmaskinen" eller "Älskling, lyssna nu, det är klart att du inte är fulast i världen".
Förmodligen är det därför jag använder ordet älskling ungefär likadant - i agape-betonade situationer, för att resonera enligt ovan. Jag säger älskling när jag tröstar ledsna gudbarn, eller förklarar för desperata vänner att allt kommer att ordna sig och sånt. Ungefär som idag, när en kompis ringde och meddelade att han, enligt en arbetskamrat var en idiot. Det ville jag givetvis dementera å det starkaste, vilket föranledde mig att säga:
- Men M, älskling, även om du vore en idiot, så får han inte säga så där ändå, fattar du väl.
Varpå det strax stod solklart att de som satt omkring mig när jag tog samtalet, dels vet vad min man heter, samt INTE använder ordet älskling på det sättet...
3 kommentarer:
Ja, jag har också läst om eros-kärleken och agape-kärleken, där förespråkarna för det könsneutrala äktenskapet med avsikt eller av okunnighet ofta blandar ihop dessa begrepp.
Är ju intressant detta med ord; på ett språk kan det finns många ord för ungefär samma sak medan vi i svenskan inte ju inte skiljer på eros och agape. Detta torde dock säkert till stor del bestå på miljön och kulturen man lever i. Se på de samiska språken som har massor av olika ord för snö beroende på hur den är beskaffad..
använder ordet precis som du...det är liksom ett klargörande av att man är på någons sida. Fattar också att detta kan missförstås, men men då får de missförstå då.
Och i England kan man bli kallad "love" bara man köper en påse morötter.
Fniss en sån situation.
Vi hade en hund som hette ... Tage, för att ta ett namn.
Maken var på kurs med voffsen för en ... Tage.
Så ringer han hem för att förklara att kursen tar längre tid än han trott. Och meddelar i samma andetag att Tage är ju inte riktigt klok.
Han menade hunden, men omgivningen gjorde stora ögon ...
Skicka en kommentar